
Книгу Лартеги «Центурионы» предворяет письмо Марка Флавиния, центуриона 2 когорты легиона Августа.
Его чеканные строки как нельзя лучше сочетаются с историей о его современных собратьях, офицерах, прошедших Индокитай и сражающихся в Африке.
«Когда мы покидали родную землю, нам говорили, что мы едем защищать незыблемые права, которые нам даны как гражданами, живущие там, так и многолетними благодеяниями, которые мы несем народу, нуждающемуся в нашей помощи и нашей цивилизации.
У нас была возможность проверить истинность этих слов. И, поскольку они истинны, мы не колеблясь платим налог кровью, принося в жертву нашу молодость и наши надежды. Мы ни о чем не жалеем, но, в то время как нас это вдохновляет, в Риме, как мне говорили, строят интриги и заговоры, там процветает измена. И многие, будучи в смятении и в нерешительности, склоняются к мысли об уходе и смешивают нас с грязью.
Не могу поверить, что это правда. Однако недавние войны показывают какими вредоносными могут быть такие настроения и к чему они могут привести.
Прошу тебя, как можно скорее убеди меня в том, что это не так. Скажи, что наши сограждане понимают нас и поддерживают, защищая нас так, как мы защищаем величие Империи.
Если все же это правда, если наши костя зря белеют в пустынях, тогда пусть убоятся они гнева легионов.»
(Larteguy J. «Les centurions»)
Эти строки разобрали на цитаты американцы и полвека использовали их, говоря не только о колониальных войнах Франции, но и о войне во Вьетнаме. К слову, роман пользуется огромной популярностью у американских военных, которые изучают по нему анти-герилью, а кое-какие методы полковника Распеги (Бижара) применяли во время войн в Афганистане и Ираке. А недавно генерал Дэвид Петреус уговорил Джеда Клауса переиздать книгу, ибо она стала настоящей библиографической редкостью и стоила просто астрономически.
Однако, письмо - подделка. Историкам античности неизвестен такой источник, ибо это послание было написано в мае 1958 года Роже Фреем. Лартеги его передал друг, Жан Пуже, которому, кстати, посвящен роман. Писатель был уверен, что цитирует слова римского офицера, чьи мысли так удачно совпали с настроением его героев.
Жан Пуже.

Journal information