evan_gcrm (evan_gcrm) wrote,
evan_gcrm
evan_gcrm

Categories:

ВОСЬМИДЕСЯТЫЙ ЧЖАН

Оригинал взят у gvardei


80 чжан

Почему именно 80-й чжан Дао дэ Цзин обратил на себя моё внимание? Я не знаю, одно только: тревожащее ощущение прикосновения к какому-то странному и чуждому мне миру, тем не менее, смутно влекущему меня.

Эти люди, отказавшиеся от иероглифов и взявшиеся за забытое узелковое письмо, эти петухи и собаки, населяющие сотни крошечных государств, эти гниющие лодки и обветшавшие донельзя повозки, - мир старый, усталый, и в то же время вечный.

Как ни странно, Лао Цзы описал в 80-м чжане своё представление о рае.
Кому-то не по нраву?..

А кто сказал, что рай должен нравиться всем?..


*

Пусть государство будет маленьким, а население - редким. Если [в государстве] имеются различные орудия, не надо их использовать. Пусть людям до конца своей жизни не уходят далеко [от своих мест]. Если [в государстве] имеются лодки и колесницы, не надо их употреблять. Даже если имеются воины, не надо их выставлять. Пусть народ снова начинает плести узелки и употреблять их вместо письма. Пусть его пища будет вкусной, одеяние красивым, жилище удобным, а жизнь радостной. Пусть соседние государства смотрят друг на друга, слушают друг у друга пение петухов и лай собак, а люди до самой старости и смерти не посещают друг друга.

Перевод Ян Хи-шуна (считается классическим, уже седьмой десяток лет кочует из книги в книгу)
*

В худой стране и народ-то убогий.
Стараются нажить себе побольше вещей,
а пользоваться ими уже времени нет.
Гнетет их страх смерти,
страшатся они любых перемен.
Хоть и имеют лодки и экипажи,
да некому в них ездить.
Хоть и есть у них войска и оружие,
да некому привести их в порядок.
Сами же только и мечтают о былом,
что хорошо бы вновь всем вернуться
к завязыванию узелков на веревке вместо письма.
По мне, лучше жить,
довольствуясь той пищей, что есть,
и одеждой, в которую одет.
И чтобы дом твой дарил тебе мир и покой,
а самые обыденные дела приносили радость.
Чтобы соседние земли были обращены лицом друг к другу,
и можно бы было слушать друг у друга лай собак
и пение петухов.
Чтобы люди умирали, дожив до преклонных лет,
и уходили отсюда с тем, чтобы уже не возвратиться.

Перевод Александра Кувшинова
*
О государственном устройстве я мыслю так:
Лучше, когда страна маленькая, а население редкое.
Даже если имеется много орудий, не надо их употреблять.
Корабли и боевые колесницы использовать тоже не надо.
Воинам — лучше не воевать.
Надо, чтобы жизнь в стране была такой,
чтоб люди не стремились страну покинуть.
Хорошо, если еда у всех вкусная, одежда красивая,
жильё удобное, жизнь радостная.
Хорошо с любовью смотреть на соседнее государство,
слушать, как там поют петухи и лают собаки.
Хорошо, чтобы люди, дожив здесь до преклонных лет,
постигали Совершенство и уходили отсюда с тем,
чтобы уже не возвращаться вновь.


Под ред. В. Антонова.
*
1 Когда государство мало,
а его население невелико,
2 пусть даже у него будет
огромное количество оружия, –
3 некому будет воспользоваться им.
4 Люди же, в страхе смерти,
не уедут в дальние места.
5 Даже если у них будут корабли и повозки,
они не снарядят их.
6 Даже если у них будут доспехи и оружие,
7 им не представится случая
продемонстрировать их.
8 Чтобы народ вернулся
9 к использованию узелковых веревок [для письма],
10 пусть наслаждается пищей,
11 красуется одеждами,
12 будет доволен жилищем
13 и радуется жизни.
14 Когда соседние владения
находятся на расстоянии взаимной видимости,
15 они слышат пение петухов и лай собак
друг у друга,
16 а народ доживает до старости
и умирает, не ездя туда-сюда.

Перевод Алексея Маслова

*
Государству малому должно
печься о своих гражданах,
дабы они имели
Бо десятки орудий,
но их — не применяли;
Дабы смерть почитали,
но вдаль сбегать — не стремились,
и даже, имея джонки, повозки и паланкины,
пусть нужды не имеют плыть куда или ехать;
даже, имея ратников в латах и при оружии,
пусть не имеют повода выставить их для боя,
дабы люди вернулись к записям узелками
их то — пусть применяют.
И пища их будет лакома, а одеянье — благостно,
и покойны — жилища, а бытие — радостно.
Коль государства издали друг на друга взирают,
лишь отдаленной внемля
птиц собак перекличке,
то до седин глубоких
люди их доживают,
равно как не общаясь,
так и не раз общаясь.


Перевод Юй Кана
Tags: Мнение, Общество, Человеческий мир
Subscribe
promo evan_gcrm march 28, 2018 19:35 141
Buy for 30 tokens
Основополагающим элементом, основным двигателем всей жизни, является репликатор. Скопированная информация - это и есть «репликатор». На Земле первый репликатор довольно бесспорный - это гены, или информация, закодированная в молекулах ДНК. Точнее это первый репликатор, о котором мы знаем.…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments