Оригинал взят у

«Икона – прежде всего вероучительный текст, призванный помочь постижению истины.»
«Христианство – религия Слова, этим определяется специфика иконы. Созерцание иконы не есть акт эстетического любования, ... Но на первом месте стоит приобщение Слову.»
«Искусство в Церкви в полном смысле «служанка богословия».»
«Икона изначально мыслилась как сакральный текст. И, как всякий текст, она требует определенного навыка прочтения.»
Все тезисы выковырены с первых же двух страничек первой же главы произведения И.К. Языковой «Богословие иконы». И никаких других определений иконы там нет, т.е. эти цитаты – не какие-то там поэтические уподобления, не метафорические фигуры для наглядности, но имеют полную силу определений .
Вот я думаю, уж не [ Бодмеровский кодекс]
Бодмеровский Тестерианский кодекс.
Первые миссионеры, не знавшие языков Нового Света, проповедовали с помощью «ребусных» картинок.

Манускрипт "Бодмеровский Тестерианский кодекс". Фонд Мартина Бодмера, Cod. Bodmer 905, f. 19r, фрагмент / Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 905, f. 19r. Codex Testeriano Bodmer. Source
В ранний период испанского завоевания Мексики, до того, как религиозные наставники изучили языки местных народов, для распространения Евангелия использовались иллюстрированные истории, представляющие главное из христианского знания. Такие катехизисы [1] назывались тестерианскими по имени отца Хакобо-де-Тестера /Jacobo de Testera – францисканского священника, который придумал этот метод обучения.
![]() |
![]() |
От XVI века сохранилось некоторое количество рукописей христианских миссионеров в Новой Испании, созданных с помощью так называемой тестерианской пиктографической системы. Подобные манускрипты – весьма интересные документы из истории Мексики.
Один из таких тестерианских манускриптов – Бодмеровский Тестерианский кодекс, хранящийся в Фонде Мартина Бодмера – Бодмеровской библиотеке, в Швейцарии, в Колоньи (пригород Женевы). С конца июня 2015 года рукопись стала доступна онлайн на e-codices.unifr.ch. Создан этот бумажный кодекс в конце XVI века в Мехико. В нем 35 листов формата 15.5 x 10.5 см.
3.
![]() |
![]() |
Францисканский священник Хакобо-де-Тестер для распространения Евангелия первым начал использовать изображения, в которых излагалась основа учения христанской Церкви, главные символы и молитвы. По этому и другим подобным тестерианским катехизисам индейцы наставлялись в основах христианской веры, до того как миссионеры в достаточной мере овладели местными языками.
На иллюстрации выше (#3) показан первый разворот страниц книги 1v-2r – молитва Persignum:
Per signum crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. |
Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш. Во имя Отца Сына и Святого духа. Аминь. |
4.
![]() |
![]() |
Страницы 2v-4r (иллюстрации 4-5) передают молитву Ave Maria:
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu In mulieribus, etbenedictus fructus ventris tui Iesus. Sancia Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. |
Радуйся, Мария, полная благодати; с тобою Господь, благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Бога, молись за нас грешных, даже и в час смерти нашей. Аминь. |
5.
![]() |
![]() |
6.
![]() |
![]() |
Страницы 4v-8r – Credo, первые слова: Credo in unum Deum / «Верую во единого Бога»...
[ Нажмите, чтобы прочитать: Credo]
Credo in unurn Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quern omnia facta sunt. Qui propler noshomines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incamatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et itemm venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglomicatur: qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptism a in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. |
Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых. И в Господа единого Иисуса Христа, единородного Сына божьего, и от Отца рожденного перед всеми веками. Бог от Бога, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного, рожденный, не сотворенный, единой плоти Отца, которым сотворено все. Который ради этих людей и для нашего спасения спустился с небес. И обрел он плоть от Святого Духа и Девы Марии, и стал человеком. Распятый же нами при Понтии Пилате, с традал и погребен, он воскрес на третий День, согласно Священному писанию, и вознесен в небеса, восседает по правую руку Отца. И вторично придет со славою, судить живых и мертвых, и царствию его не будет конца. Верую в Святого духа и Господа животворящего, который от Отца и Сына происходит. Кто вместе с Отцом и Сыном одновременно обожаем и восславляем: кто сказался через пророков. Верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь. Признаю одно лишь крещение во имя отпущения грехов. И жду воскрешения мертвых и жизнь будущих времен. Аминь. |
7.
![]() |
![]() |
Сразу после завоевания Кортесом Мексики, в Центральную Америку стали прибывать монахи, которые, подвергаясь опасностям и перенося все тяготы походной жизни, проповедовали христианство на земле ацтеков и майя. И францисканцев среди них было больше других.
8.
![]() |
![]() |
Вот что пишет второй епископ Юкатана Диего де Ланда (1524-1579) в своем сочинении 1566 года "Сообщение о делах в Юкатане" о брате Хакобо де Тестера:
«Францисканцы в Юкатане.
Брат Хакобо де Тестера, францисканец, прибыл в Юкатан и начал обучать детей индейцев. Но испанские солдаты заставляли юношей столько работать, что у них не оставалось времени для ученья. С другой стороны, они были недовольны братьями, когда те их порицали за то, что они делали дурного по отношению к индейцам. Поэтому брат Хакобо вернулся в Мексику, где и умер.» [2]
9.
![]() |
![]() |
Рисуночные катехизисы брата Хакобо де Тестера опирались на традицию местного населения народов Мексики. Подобное письмо было разработано в Центральной Америке еще в XII веке. Оно состояло из идеограмм, пиктограмм и фонетических символов, но оригинальные индейские рукописные образцы были уничтожены в ходе испанского завоевания в XVI веке.
10.
![]() |
![]() |
Для того, чтобы общаться с коренным населением, христианские миссионеры приняли мексиканскую систему письма, добавив к ней много христианских символов. Например, три увенчанных нимбом фигуры показывают Троицу и, таким образом, Бога; два человека с нимбом, у которых ключ и меч представляют апостолов Петра и Павла.
11.
![]() |
![]() |
Рукопись читается слева направо по обе стороны разворота страниц. Части разделены вертикальными виньетками.
11.
![]() |
![]() |
12.
![]() |
![]() |
13.
![]() |
![]() |
14.
![]() |
![]() |
15.
![]() |
![]() |
16.
![]() |
![]() |
17.
![]() |
![]() |
18.
![]() |
![]() |
19.
![]() |
![]() |
20.
![]() |
![]() |
21.
![]() |
![]() |
22.
![]() |
![]() |
23.
![]() |
![]() |
Вот такая письменность, синтезирующая в себе ацтекские и майяские знаки, латинский шрифт и христианскую символику.
Описание манускрипта Cod. Bodmer 905 на e-codices:
[ English]
Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 905
Paper · 35 ff. · 15.5 x 10.5 cm · Mexico · end of the 16th century
Codex Testeriano Bodmer
Language: No language
Manuscript Summary: Testeriano denotes catechism manuscripts in a pictographic script attributed to the Franciscan friar and missionary Jacobo de Testera (16th century). Writing had already developed in 12th century Central America as a mixture of ideograms, pictograms and phonetic symbols, but the original handwritten witnesses thereof were destroyed in the Spanish Conquest in the 16th century. In order to communicate with the indigenous population, Christian missionaries later adopted this writing system, but they invented many symbols since the goal was to communicate a new, Christian content. For instance, three crowned heads represent the Trinity and thus God, while two crowned heads with key and sword represent the apostles Peter and Paul. The manuscript is read from left to right across both pages; different parts are separated by decorative vertical vignettes. The manuscript contains several short prayers (among them pp. 1v-2r Persignum, 2v-4r Ave Maria, 4v-8r Credo) and a long prayer (pp. 27v-35r) which represents a repetition of the Christian doctrine. (wid)
Online Since: 06/25/2015
Источники и примечания:
[1] Катехизис (греч. katechesis – поучение, наставление) – руководство, содержащее основные положения христианского вероучения. Катехизация – устное наставление обращающихся к христианской вере, предшествовавшее крещению. С XVI века катехизис – книга, популярно излагающая, обычно в форме вопросов и ответов, учение христианской Церкви.
[2] Сообщение о делах в Юкатане. Диего де Ланда. перевод Ю. В. Кнорозова, 1955 (текст с сокращениями).
Codex Testeriano Bodmer - e-codices
ли имеет в виду автор?
Во всяком случае, я не знаю других памятников христианского искусства, которые так бесспорно, так идеально, так прямо и без всяких натяжек подходили бы под вышеприведенные определения.
Journal information